
São muitas as versões da Bíblia, tantas versões que (penso eu), acabam atrapalhando. Vejo pregadores, pastores, discutindo que preferem essa, ou aquela versão, como se fossem Bíblias diferentes, preferindo uma, e preterindo outra. Por que não apenas uma única Bíblia, uma única versão (ou tradução)? Como teria dito um profeta (Daniel) : “a nós e nossos pais pertencem a confusão de rostos como se vê nesse dia”. E creio que é isso que está acontecendo: confusão. Vão fazendo Bíblias com versões diferentes, tiram uma coisa daqui, acrescentam algo ali, e assim a Palavra de Deus parece perder a originalidade. Há muitos anos quando eu li uma Bíblia, em Gênesis, após Deus criar o homem, para criar a mulher, tirou uma das costelas de Adão e cerrou a carne em seu lugar. Aí tem versões na Bília que diz “fechou” a carne em seu lugar. Provavelmente diriam que é para não confundir “cerrou” com “serrou”. Em alguns escritos aparece Jesus dizendo para Pedro: “homem de pouca fé, por que duvidaste?” E alguns brincavam que Jesus chamou Pedro de homem-bule. Hoje vemos versões dizendo : “homem de pequena fé…” A gente precisa entender por exemplo, que a Bíblia é um livro oriental. Muitas coisas que fazem ou faziam sentido para eles, para nós seria absurdo, erro de português, etc. Então quando se ocidentaliza as Escrituras, às vezes fica sem sentido. Diz a escritura: ” Lázaro, sai para fora!” Muitos devem ter dito, que só se pode sair para fora, então você encontra versão que diz: “Lázaro, vem para fora!” Mais uma vez: temos devemos entender que a Bíblia foi escrita no oriente, e o que é errado para nós, pode estar absolutamente certo para eles, e vice-versa. Acho que a Clarice Lispector ou Cecília Meireles dava aula de literatura oriental. Alguém teria dito que os muçulmanos teriam uma certa resistência, ou certo cuidado quando da tradução do livro sagrado deles, o Alcorão, para o ocidente, pois poderia ser traduzido de qualquer jeito, e perder a essência. Em algum lugar está escrito: e o mais pequeno virá a ser mil, e agora (de acordo com nossa língua portuguesa): o menor virá a ser mil. Tem trecho que diz que algo foi queimado a fogo, Alguém deve ter dito: se foi queimado, só pode ser a fogo, então agora encontramos apenas “foi queimado”. Em Gênesis diz que a mulher de Ló foi convertida numa estátua de sal, só porque “olhou” para trás, e muitos pregadores assim dizem. mas no original, olhar para trás, significa voltar atrás, voltar ao lugar em que se estava anteriormente, coisa que com certeza, na época, entenderiam perfeitamente. Aliás, no lugar em que isso aconteceu, foram encontradas várias estátuas de sal.
As pessoas na melhor das intenções, querem moldar a Bíblia para que seja entendida da melhor maneira possível, mas acabam criando confusão, de tal maneira, que como eu disse no início, pregadores têm discutido sobre esta ou aquela versão, dizendo que uma é melhor que a outra, etc. E aí, por causa disso, as versões da Bíblia assemelham-se à Torre de Babel: Há uma confusão de línguas, ninguém consegue se entender.